Preview

Новизна. Эксперимент. Традиции (Н.Экс.Т)

Расширенный поиск

Проблемы перевода юридической терминологии с корейского языка на русский язык

Аннотация

В настоящее время Российская Федерация продолжает поддерживать экономические взаимоотношения с Республикой Корея, что подтверждает приводимая в статье статистика. В связи с этим между двумя странами заключаются различного рода договоры и соглашения, что порождает необходимость перевода текстов, содержащих в себе юридические термины, с корейского языка на русский. В данной статье основными методами исследования выступают обзор и реферирование современной научной литературы в  области теории перевода юридических текстов и  юридической терминологии. Также при помощи анализа нормативных правовых актов Республики Корея, сравнения нескольких вариантов перевода одного и того же слова с корейского на русский язык, а также с помощью метода индукции рассматриваются различные аспекты проблематики перевода юридической терминологии с корейского языка на русский язык. Автор анализирует специфику корейской юридической системы и ее отличия от российской, что является одной из основных причин трудностей перевода. Кроме того, в статье обсуждается роль культурного контекста в понимании юридических терминов и его влияние на точность перевода. В результате проведенного исследования были выявлены проблемы в этой области и даны практические рекомендации для переводчиков, работающих с юридической терминологией корейского и русского языков, была определена важность осуществления качественного перевода юридической терминологии с корейского на русский. Научная новизна статьи заключается в том, что в процессе исследования проблематики выявлена необходимость создания корейско-русского и  русско-корейского юридического словаря. Результаты исследования также помогут внести вклад в развитие теории и практики юридического перевода.

Об авторе

С. А. Мамедова
Северо-Западный институт управления Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации
Россия

Мамедова Севана Ахмедовна, студентка 4-го курса бакалавриата юридический факультет

Санкт-Петербург



Список литературы

1. Балашова Е. Ю., Лазовская Н. В. Проблемы перевода юридической терминологии в аспекте международного правового дискурса // Язык науки и профессиональная коммуникация. – 2022. – № 1 (6). – С. 34–44.

2. Бритова В. Р., Цыремпилова В. Э. Корейский язык. Юридическая терминология: учебное пособие // Издательство Бурятского госуниверситета имени Доржи Банзарова. – 2024. – С. 80.

3. Гудий К. А. Конкуренция переводчика французского языка с роботом: Прогнозы и перспективы // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 4–11.

4. Красова Е. В., Гриванов Р. И. Россия и Республика Корея: Региональный аспект торгово-экономического сотрудничества // Вестник Института экономики Российской академии наук. – 2023. – № 1. – С. 106–129.

5. Куликов А. А., Попова М. И. Словообразовательные особенности многокомпонентных терминов сварочного производства (на материале русского и английского языков) // Молодежный вестник ИрГТУ. – 2020. – № 1 (10). – С. 164–168.

6. Лешаков П. С., Малофеева Н. Российско-южнокорейское экономическое взаимодействие на паузе // Корееведение. – 2023. – № 2 (3). – С. 16–28.

7. Ли Хансол, Дегтерева Е. А., Черников С. Ю. Влияние прямых южнокорейских инвестиций на Дальнем Востоке России на улучшение двусторонней экспортно-импортной деятельности // Вестник РУДН. Серия: Международные отношения. – 2024. – № 2. – С. 280–296.

8. Самотейкина Н. В. Эквивалентность и адекватность перевода юридических текстов // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2022. – № 5–2 – С. 135–137.

9. Скиба А. П., Ковш А. В., Мяханова А. Н. Уголовное законодательство Республики Корея, Корейской Народно-Демократической Республики и России: сравнительно-правовой анализ видов наказаний и их содержания // Юридический вестник Самарского университета. – 2020. – № 3. – С. 72–77.

10. Чеметева Ю. В. Адекватный перевод юридических терминов // Вестник Волгоградского государственного университета. – Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2018. – № 16. – С. 58–61.

11. 俄语常用法律术语词典 = [Текст]: Русско-китайский и китайско-русский юридический словарь / 黄东晶主编; Баско Н. В. 主审. - [哈尔滨]: 黑龙江大学出版社, 2010. – 15, 343, [3] с.

12. 한국어 / 연세 대학교 한국어 학당 편. - 서울: 연세 대학교 출판부, 1998. 2. – Х, 293 c.

13. 석광현. 도산 관련 재판의 승인 및 집행에 관한 2018년 UNCITRAL 모델법의 소개와 우리의 입법방향 //國際去來와 法. – 2021. – № 33. – С. 1–52.


Дополнительные файлы

Рецензия

Для цитирования:


Мамедова С.А. Проблемы перевода юридической терминологии с корейского языка на русский язык. Новизна. Эксперимент. Традиции (Н.Экс.Т). 2024;10(3 (27)):33-42.

For citation:


Mamedova S.A. Problems of Translation of Legal Terminology from Korean into Russian. Novelty. Experiment. Traditions (N.Ex.T). 2024;10(3 (27)):33-42. (In Russ.)

Просмотров: 59


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-3625 (Online)