<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">adminconsult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Новизна. Эксперимент. Традиции (Н.Экс.Т)</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Novelty. Experiment. Traditions (N.Ex.T)</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2949-3625</issn><publisher><publisher-name></publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">adminconsult-563</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Проблемы перевода юридической терминологии с корейского языка на русский язык</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Problems of Translation of Legal Terminology from Korean into Russian</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0003-1068-0150</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мамедова</surname><given-names>С. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mamedova</surname><given-names>S. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мамедова Севана Ахмедовна, студентка 4-го курса бакалавриата юридический факультет</p><p>Санкт-Петербург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Sevana A. Mamedova, BA student Faculty of Law</p><p>Saint Petersburg</p></bio><email xlink:type="simple">sevanamamedova5@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Северо-Западный институт управления Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>North-Western Institute of Management, Russian Academy of National Economy and Public Administration under the President of the Russian Federation</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>08</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3 (27)</issue><fpage>33</fpage><lpage>42</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мамедова С.А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мамедова С.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mamedova S.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nxtjournal.ru/jour/article/view/563">https://www.nxtjournal.ru/jour/article/view/563</self-uri><abstract><p>В настоящее время Российская Федерация продолжает поддерживать экономические взаимоотношения с Республикой Корея, что подтверждает приводимая в статье статистика. В связи с этим между двумя странами заключаются различного рода договоры и соглашения, что порождает необходимость перевода текстов, содержащих в себе юридические термины, с корейского языка на русский. В данной статье основными методами исследования выступают обзор и реферирование современной научной литературы в  области теории перевода юридических текстов и  юридической терминологии. Также при помощи анализа нормативных правовых актов Республики Корея, сравнения нескольких вариантов перевода одного и того же слова с корейского на русский язык, а также с помощью метода индукции рассматриваются различные аспекты проблематики перевода юридической терминологии с корейского языка на русский язык. Автор анализирует специфику корейской юридической системы и ее отличия от российской, что является одной из основных причин трудностей перевода. Кроме того, в статье обсуждается роль культурного контекста в понимании юридических терминов и его влияние на точность перевода. В результате проведенного исследования были выявлены проблемы в этой области и даны практические рекомендации для переводчиков, работающих с юридической терминологией корейского и русского языков, была определена важность осуществления качественного перевода юридической терминологии с корейского на русский. Научная новизна статьи заключается в том, что в процессе исследования проблематики выявлена необходимость создания корейско-русского и  русско-корейского юридического словаря. Результаты исследования также помогут внести вклад в развитие теории и практики юридического перевода.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The Russian Federation is currently maintaining economic relations with the Republic of Korea, which is confi rmed by the statistics cited in the article. Various treaties and agreements have been concluded between the two countries, resulting in the need to translate texts containing legal terms from Korean into Russian. In this article the major research methods consist in reviewing and summarizing the fi ndings of modern specialist literature in the fi eld of the theory of translation of legal texts and legal terminology. Building on of analysis of normative legal acts of the Republic of Korea, the comparison of several variants of translation of one and the same word from Korean into Russian could be implemented. The induction method will contribute to the analysis of different aspects of translation problems in legal terminology from Korean into Russian. The author analyzes the specifi cs of the Korean legal system and its differences from the Russian one, which is one of the main reasons for translation diffi culties. In addition, the article discusses the role of cultural context in understanding legal terms and its infl uence on the accuracy of translation. The research is concluded via identifying the problems in this area suggesting practical recommendations for translators working with Korean and Russian legal terminology. The importance of executing an effi cient translation of legal terminology from Korean into Russian is highlighted. The academic novelty of the article consists in identifying the need of compiling a Russian-Korean, and a Korean-Russian professional thesaurus. The research fi ndings could contribute to the development of theoretical and practical perspectives of legal translation / interpreting.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Корея</kwd><kwd>корейский язык</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>юридическая терминология</kwd><kwd>юридический термин</kwd><kwd>Российская Федерация</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>юридический перевод</kwd><kwd>проблематика перевода</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Korea</kwd><kwd>Korean language</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>legal terminology</kwd><kwd>legal term</kwd><kwd>Russian Federation</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>legal translation</kwd><kwd>problematic of translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балашова Е. Ю., Лазовская Н. В. Проблемы перевода юридической терминологии в аспекте международного правового дискурса // Язык науки и профессиональная коммуникация. – 2022. – № 1 (6). – С. 34–44.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Балашова Е. Ю., Лазовская Н. В. Проблемы перевода юридической терминологии в аспекте международного правового дискурса // Язык науки и профессиональная коммуникация. – 2022. – № 1 (6). – С. 34–44.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бритова В. Р., Цыремпилова В. Э. Корейский язык. Юридическая терминология: учебное пособие // Издательство Бурятского госуниверситета имени Доржи Банзарова. – 2024. – С. 80.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Бритова В. Р., Цыремпилова В. Э. Корейский язык. Юридическая терминология: учебное пособие // Издательство Бурятского госуниверситета имени Доржи Банзарова. – 2024. – С. 80.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гудий К. А. Конкуренция переводчика французского языка с роботом: Прогнозы и перспективы // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 4–11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гудий К. А. Конкуренция переводчика французского языка с роботом: Прогнозы и перспективы // Вестник МГУ. Серия 22. Теория перевода. – 2021. – № 2. – С. 4–11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красова Е. В., Гриванов Р. И. Россия и Республика Корея: Региональный аспект торгово-экономического сотрудничества // Вестник Института экономики Российской академии наук. – 2023. – № 1. – С. 106–129.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Красова Е. В., Гриванов Р. И. Россия и Республика Корея: Региональный аспект торгово-экономического сотрудничества // Вестник Института экономики Российской академии наук. – 2023. – № 1. – С. 106–129.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Куликов А. А., Попова М. И. Словообразовательные особенности многокомпонентных терминов сварочного производства (на материале русского и английского языков) // Молодежный вестник ИрГТУ. – 2020. – № 1 (10). – С. 164–168.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Куликов А. А., Попова М. И. Словообразовательные особенности многокомпонентных терминов сварочного производства (на материале русского и английского языков) // Молодежный вестник ИрГТУ. – 2020. – № 1 (10). – С. 164–168.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лешаков П. С., Малофеева Н. Российско-южнокорейское экономическое взаимодействие на паузе // Корееведение. – 2023. – № 2 (3). – С. 16–28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Лешаков П. С., Малофеева Н. Российско-южнокорейское экономическое взаимодействие на паузе // Корееведение. – 2023. – № 2 (3). – С. 16–28.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ли Хансол, Дегтерева Е. А., Черников С. Ю. Влияние прямых южнокорейских инвестиций на Дальнем Востоке России на улучшение двусторонней экспортно-импортной деятельности // Вестник РУДН. Серия: Международные отношения. – 2024. – № 2. – С. 280–296.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ли Хансол, Дегтерева Е. А., Черников С. Ю. Влияние прямых южнокорейских инвестиций на Дальнем Востоке России на улучшение двусторонней экспортно-импортной деятельности // Вестник РУДН. Серия: Международные отношения. – 2024. – № 2. – С. 280–296.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Самотейкина Н. В. Эквивалентность и адекватность перевода юридических текстов // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2022. – № 5–2 – С. 135–137.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Самотейкина Н. В. Эквивалентность и адекватность перевода юридических текстов // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2022. – № 5–2 – С. 135–137.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скиба А. П., Ковш А. В., Мяханова А. Н. Уголовное законодательство Республики Корея, Корейской Народно-Демократической Республики и России: сравнительно-правовой анализ видов наказаний и их содержания // Юридический вестник Самарского университета. – 2020. – № 3. – С. 72–77.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Скиба А. П., Ковш А. В., Мяханова А. Н. Уголовное законодательство Республики Корея, Корейской Народно-Демократической Республики и России: сравнительно-правовой анализ видов наказаний и их содержания // Юридический вестник Самарского университета. – 2020. – № 3. – С. 72–77.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чеметева Ю. В. Адекватный перевод юридических терминов // Вестник Волгоградского государственного университета. – Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2018. – № 16. – С. 58–61.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чеметева Ю. В. Адекватный перевод юридических терминов // Вестник Волгоградского государственного университета. – Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2018. – № 16. – С. 58–61.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">俄语常用法律术语词典 = [Текст]: Русско-китайский и китайско-русский юридический словарь / 黄东晶主编； Баско Н. В. 主审. - [哈尔滨]: 黑龙江大学出版社, 2010. – 15, 343, [3] с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">俄语常用法律术语词典 = [Текст]: Русско-китайский и китайско-русский юридический словарь / 黄东晶主编； Баско Н. В. 主审. - [哈尔滨]: 黑龙江大学出版社, 2010. – 15, 343, [3] с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">한국어 / 연세 대학교 한국어 학당 편. - 서울: 연세 대학교 출판부, 1998. 2. – Х, 293 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">한국어 / 연세 대학교 한국어 학당 편. - 서울: 연세 대학교 출판부, 1998. 2. – Х, 293 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">석광현. 도산 관련 재판의 승인 및 집행에 관한 2018년 UNCITRAL 모델법의 소개와 우리의 입법방향 //國際去來와 法. – 2021. – № 33. – С. 1–52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">석광현. 도산 관련 재판의 승인 및 집행에 관한 2018년 UNCITRAL 모델법의 소개와 우리의 입법방향 //國際去來와 法. – 2021. – № 33. – С. 1–52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
