<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">adminconsult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Новизна. Эксперимент. Традиции (Н.Экс.Т)</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Novelty. Experiment. Traditions (N.Ex.T)</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2949-3625</issn><publisher><publisher-name></publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">adminconsult-443</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Специфика устного перевода публичного политического выступления с немецкого языка на русский язык</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Specifics of Interpretation of a Political Public Speech from German into Russian</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Серго</surname><given-names>Г. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Sergo</surname><given-names>G. D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Серго Глеб Денисович - факультет мировой культуры, студент 4-го курса бакалавриата.</p><p>Санкт-Петербург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Gleb D. Sergo - Faculty of World Culture, BA student.</p><p>Saint Petersburg</p></bio><email xlink:type="simple">gleb.sergo.01@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Емцова</surname><given-names>Н. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Yemtsova</surname><given-names>N. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Емцова Нина Васильевна - факультет мировой культуры, студент 4-го курса бакалавриата.</p><p>Санкт-Петербург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Nina V. Yemtsova - Faculty of World Culture, BA student.</p><p>Saint Petersburg</p></bio><email xlink:type="simple">qhj.yzp@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Санкт-Петербургский государственный институт культуры</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Saint Petersburg State University of Culture and Arts</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>9</volume><issue>3 (23)</issue><fpage>56</fpage><lpage>62</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Серго Г.Д., Емцова Н.В., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Серго Г.Д., Емцова Н.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Sergo G.D., Yemtsova N.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nxtjournal.ru/jour/article/view/443">https://www.nxtjournal.ru/jour/article/view/443</self-uri><abstract><p>В статье идет речь о специфике устного перевода публичного выступления с немецкого языка на русский. Авторами данной статьи представлены особенности перевода публичных выступлений, рассмотрено понятие публичной речи и ее особенности, охарактеризованы основные методы устного перевода и выделены трудности, связанные с переводом публичного выступления. Выбор темы для рассмотрения обусловлен тем, что многие устные переводчики сталкиваются с разнообразными трудностями во время перевода публичных выступлений, именно поэтому современный устный переводчик должен быть осведомлен о специфике работы с политическими выступлениями, сложностях, с которыми он может столкнуться. Также в статье приводится подробный разбор перевода отрывков из двух политических речей экс-канцлера Германии Ангелы Меркель и даются комментарии по поводу перевода</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper considers the specifics of the interpretation of a public speech from German into Russian. The authors present the specific approaches to interpretating public speeches, consider the concept of public speech and its features, outline the main interpretation techniques, and highlight the challenges of interpreting public speeches. The choice of the topic could be accounted for by numerous and diverse problems faced by those interpreting public speeches. Thus, the research into the subject might be of interest and importance for both interpreters and educators. The paper also provides the detailed analysis of the interpretations of excerpts from two political speeches by former German Chancellor Angela Merkel and the comments on the interpretations.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>немецко-русский перевод</kwd><kwd>устный перевод</kwd><kwd>публичное выступление</kwd><kwd>политическая речь</kwd><kwd>синхронный перевод</kwd><kwd>последовательный перевод</kwd><kwd>публицистический стиль речи</kwd><kwd>дистанционный перевод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>German-Russian interpretation</kwd><kwd>interpretation</kwd><kwd>public speaking</kwd><kwd>political speech</kwd><kwd>conference interpretation</kwd><kwd>consecutive interpretation</kwd><kwd>publicist style</kwd><kwd>remote interpretation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Буряковская А. А., Туркова Т. А. Лексические особенности языка политики. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 2009. № 2. С. 215–219.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Буряковская А. А., Туркова Т. А. Лексические особенности языка политики. Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки, 2009. № 2. С. 215–219.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Войлова К. А. Публичная речь: норма и современность. Педагогическое образование и наука, 2010. № 7. С. 7–11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Войлова К. А. Публичная речь: норма и современность. Педагогическое образование и наука, 2010. № 7. С. 7–11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крупнов В. Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика. М.: Высш. шк., 1979. 253 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крупнов В. Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика. М.: Высш. шк., 1979. 253 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. Пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 256 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Чудинов А. П. Политическая лингвистика: учеб. Пособие. М.: Флинта: Наука, 2006. 256 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юдина Т. В. Дискурсивное пространство политической речи // Сборник научных трудов Актуальные проблемы теории коммуникации: сб. науч. тр. СПб: Изд-во СПбГПУ, 2004. C. 172–185.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Юдина Т. В. Дискурсивное пространство политической речи // Сборник научных трудов Актуальные проблемы теории коммуникации: сб. науч. тр. СПб: Изд-во СПбГПУ, 2004. C. 172–185.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юдина Т. В. Теория общественно-политической речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. 158 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Юдина Т. В. Теория общественно-политической речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. 158 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
